J Korean Acad Fam Med Search

CLOSE


Journal of the Korean Academy of Family Medicine 2000;21(4):457-470.
Published online April 1, 2000.
A study on developing minimum requirement guidelines for standard questionnaire translation, validation using delphi method.
Soo Young Kim, Myung HO Hong
1Department of Family Medicine, Hallym University College of Medicine, Koera.
2Department of Family Medicine, Korea University College of Medicine, Korea.
델파이 방법을 이용한 표준설문지 번역 검증 지침 작성
홍명호, 김수영
1
2
Abstract
Background
: A standard questionnaire is usually characterized by a set of questions, a scoring method, and psychometric properties. But many studies suggested that previously translated standard questionnaire in Korea had bee used without testing translation validity, scoring system and psychometric properties.

Methods : After developing a preliminary delphi questionnaire from references by a researcher, it was modified from pretest procedure, which was performed to 6 family physicians who had experiences in translating standard questionnaires. Some experts were chosen among authors of standard questionnaire, translation articles in four questionnaire related journals and others were recommended by other experts.

Results : The total number of experts was 53 including 22 family physicians, 15 psychiatrists, 2 psychologists, 8 faculties of preventive medicine and 6 faculties of nursing. The response rates were 85%, 87%, 92% on 1st, 2nd, 3rd delphi round, respectively, and the total response rate was 69%. According to Delphi surveys, minimal requirements for a standard questionnaire translation were translation by two translators, pretest techniques, consideration of age·sex·education level in pretest procedure, reliability validation, validity validation and 0.5 or more of correlation coefficient level in convergent validity validation. Minimal requirement for reliability coefficients was 0.7 or more, but the results did not reach adequate consensus.

Conclusion : Developing minimum requirement guidelines for standard questionnaire translation using Delphi method can be done.
초록
배경 : 표준설문지는 점수체계, 심리측정학적 검정이 올바르게 이루어진 이후에만 사용할 수 있으며 한 문화권에서 개발한 설문지를 다른 문화권에서 사용하고자 할 때에는 번역타당도가 입증 되어야 한다. 그러나 표준설문지 개발과정에 올바른 지침이 없어 혼란이 있어 왔다.

방법 : 기존에 외국에서 개발된 표준설문지 개발 지침과 국내, 국외 문헌을 참조하여 지침개발을 위한 설문을 만들었으며 이를 가정의학 전문의 6인에게 감수 받아 최종 델파이 설문을 완성 하였다. 이 설문을 문헌조사와 평판조사를 통하여 선정된 표준설문지 개발 전문가 가정의학전문의 22명, 신경정신과 전문의 15명, 심리학자 2인, 예방의학전문의 8명, 간호학과 교수 6인 등 53명 에게 3차에 걸쳐 델파이 조사를 실시하여 지침을 만들었다.

결과 : 53명의 델파이 대상자에서 3차례 실시한 델파이 설문조사의 응답율은 1차 조사 85%, 2차 조사 87%, 3차 조사 92% 이었으며 전체 응답률은 69%이었다. 3차 델파이 조사 결과 최소 지침에 해당하는 것은 2명 이상 번역, 사전조사실시, 사전조사시 나이, 성별, 학력 등 고려, 검사-재검사법 혹은 내적일치도법으로 신뢰도 검증, 준거타당도 혹은 구성개념타당도로 타당도 검증, 수렴타당도법 사용시 상관계수 0.5이상 이었으며 신뢰도 계수 0.7이상은 합의에 근접한 지침이었다. 3차 델파이 조사 결과 최적지침에 해당하는 것은 저작권, 위원회 검토, 위원수 4-5인, 위원에 번역가, 해당분야 전문가, 연구책임자 등 참여 응답항목 평가, 가중치 평가, 검사-재검사법 실시, 내적일치도법 실시, 문항분석 실시, 문항-총점 상관계수 0.4이상, 내용타당도 검증, 준거타당도 검증, 구성개념타당도 검증, 요인분석, 임상타당도 검증, 반응성 검증, 규준 제정 등이었다. 역번역 실시, 2회 이상의 역 번역은 합의에 근접한 지침이었다.

결론 : 표준설문지를 번역하여 사용하고자 할 때 쓰일 지침을 델파이 방법을 통하여 개발할 수 있었다.
TOOLS
Share :
Facebook Twitter Linked In Google+ Line it
METRICS Graph View
  • 1,047 View
  • 36 Download


ABOUT
ARTICLE CATEGORY

Browse all articles >

BROWSE ARTICLES
INFORMATION FOR AUTHORS AND REVIEWERS
Editorial Office
Room 2003, Gwanghwamun Officia, 92 Saemunan-ro, Jongno-gu, Seoul 03186, Korea
Tel: +82-2-3210-1537    Tax: +82-2-3210-1538    E-mail: kjfm@kafm.or.kr                

Copyright © 2024 by Korean Academy of Family Medicine.

Developed in M2PI

Close layer
prev next